Allgemeine Geschäftsbedingungen („AGB“)

Definitionen
Übersetzung: die Erstellung einer Übersetzungsarbeit oder eine ähnliche übersetzungsrelevante Tätigkeit wie Prüfen, Verbessern usw., für welche die Übersetzungsfähigkeiten eines Übersetzers benötigt werden.

Übersetzer ist premier translations (nachfolgend auch „wir“ oder „uns“), welcher die Übersetzung im normalen Geschäftsverlauf erstellt, gleichgültig, ob die Übersetzungstätigkeit vom Übersetzer selbst ausgeübt wird oder indirekt durch einen oder mehrere Sublieferanten.

Kunde ist die Partei, welche die Übersetzung im normalen Geschäftsverlauf an premier translations in Auftrag gibt (nachfolgend auch „Sie“ oder „Ihnen“). Diese kann eine natürliche oder juristische Person sein, einschließlich einer Privatperson, Personengesellschaft, wirtschaftlichen Interessengemeinschaft, Aktiengesellschaft, Körperschaft oder einem Verein.

Quellmaterial oder Dokument ist jeglicher Text oder jegliches Medium, welcher/welches Informationen enthält, die übersetzt werden sollen. Dies kann Text, Ton oder Bilder auf Papier oder in elektronischer Form umfassen.

Urheberrechte des Quellmaterials und Übersetzungsrechte
  • Wir akzeptieren einen Auftrag von Ihnen unter der Annahme, dass wir bei Ausübung der Übersetzungsarbeit keine Urheberrechte von Dritten verletzten werden. Sie verpflichten sich, uns von jeglicher Schuld schadlos zu halten, Urheberrechte und/oder geistige Eigentumsrechte verletzt zu haben, was auf Grund des Inhaltes des Originalquelltextes oder dessen Übersetzung geschehen könnte.

Gebühren: Kostenvoranschlag (freibleibend) und Angebot (verbindlich)
  • Ein Kostenvoranschlag dient nur dem Zweck der Orientierung und der Information. Ein kostenloses verbindliches Angebot wird erst gegeben, wenn wir das gesamte Quellmaterial gesehen oder gehört haben und verbindliche Anweisungen von Ihnen erhalten haben. Unsere Gebühren verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.
  • Jegliches Honorar, das für eine Übersetzung vereinbart wurde, welche besondere latente Schwierigkeiten enthält, von denen keine Partei zum Zeitpunkt des Angebots und der Annahme wissen konnte, soll wiederverhandelt werden. Dieser Situation könnten die folgenden Umstände zugrunde liegen: Nicht zusammenhängender Text, komplizierter Aufbau oder eine Darstellung, die zusätzlichen Zeitaufwand oder sonstige Schwierigkeiten verursacht, schlecht lesbare Kopie oder schlecht verständliches Audiomedium oder außerordentlich hohe Terminologiesuche.
  • Falls Sie den Text oder Ihre Anforderungen ändern, während die Übersetzungsarbeit im Gange ist, werden wir die Übersetzungsgebühr, mögliche zusätzliche Gebühren und die Lieferzeit anpassen, um die zusätzliche Arbeit zu berücksichtigen.

Lieferfristen / Termine
  • Fertigstellungstermine für den Auftrag sind nur gültig, wenn sie von uns ausdrücklich schriftlich, per E-Mail oder Fax bestätigt wurden.
  • Falls nichts anderes vereinbart, ist die Leistung durch uns erbracht, wenn wir die Übersetzung per Post oder Email am Liefertag abgeschickt haben. Die Lieferkosten der Übersetzung per Post oder Email werden normalerweise von uns getragen. Wenn die von Ihnen verlangte Lieferung höhere Kosten als normalerweise üblich verursacht, werden Ihnen die zusätzlichen Kosten in Rechnung gestellt.
  • Wir haften nicht für Verspätungen, Beschädigungen oder Verlust, welche während oder als Folge der elektronischen oder nichtelektronischen Übertragung oder Versendung der Übersetzungsarbeit an Sie entstehen könnten, einschließlich jeglicher Probleme, die durch Viren verursacht wurden.

Zahlungsbedingungen
  • Unser Honorar ist innerhalb von 14 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto durch die angegebene Zahlungsmethode fällig. Bei umfangreichen Aufgaben und Texten können wir eine Anzahlung und regelmäßige A-Konto-Zahlungen verlangen, deren Bedingungen zwischen den Parteien vereinbart werden.
  • Unsere Rechnungen, Teilrechnungen oder andere Zahlungen sind gemäß dem Fälligkeitsdatum (Absatz 8) oder einer anderweitigen Vereinbarung zwischen den beiden Parteien zu zahlen. Geraten Sie in Verzug, können wir Zinsen in Höhe von 5 % über dem Basiszinssatz der Deutschen Bundesbank bis zum Eingang der vollständigen Forderung verlangen. Im Falle von Teillieferungen und wenn zur Kenntnis gebracht wurde, dass eine Teilzahlung überfällig ist, behalten wir das Recht vor, die Arbeit an unerledigten Aufgaben zu unterbrechen, bis die Zahlung erfolgt ist oder andere Vereinbarungen erfüllt wurden.

Verantwortung und Haftung
  • Wir fertigen die Übersetzung des Textes nach besten Kräften, bestem Wissen und Gewissen an. Dabei können wir solche Quellen zu Rate ziehen, die uns zu dem Zeitpunkt zumutbar zur Verfügung stehen. Sofern nicht anders gefordert und vereinbart, soll die Übersetzung sinngemäß und zutreffend für die Zielleser angefertigt werden und der Qualitätsstandard dem Informationszweck entsprechen. Unsere Haftung ist in jedem Fall auf den Wert des betreffenden Auftrags begrenzt.

Reklamationen
  • Falls wir die vereinbarten Auftragsanforderungen nicht einhalten oder eine Übersetzung liefern, die ihren Zweck nicht erfüllt, haben Sie das Recht:
    • mit unserer Zustimmung die zahlbare Gebühr um den erforderlichen Betrag, der zur Verbesserung notwendig ist, zu kürzen und/oder
    • jegliche weitere Teillieferung von uns zu stornieren.
  • Dieses Recht steht Ihnen nur zu, wenn wir schriftlich innerhalb von fünf (5) Werktagen nach Lieferung der besagten Übersetzung über die angeblichen Mängel vollständig informiert wurden und uns einmalig die Möglichkeit gegeben wurde, die Leistung innerhalb von sieben (7) Werktagen nach der Mängelanmeldung auf den erforderlichen Standard zu bringen.

Urheberrecht der Übersetzungen
  • Falls nichts anderes schriftlich vereinbart, verbleibt das Urheberrecht an der Übersetzung in unserem Besitz bis die vollständige Zahlung gemäß Absatz 8 und 9 erfolgt ist.
  • Falls eine Übersetzung in irgendeiner Weise ohne unsere schriftliche Erlaubnis verändert wurde, können wir in keinem Fall für die Änderungen und ihre Folgen haftbar gemacht werden.

Vertraulichkeit der Kundendokumente
  • Wir werden jederzeit angemessene Vorsicht bezüglich der Offenlegung, ohne Ihre ausdrückliche Genehmigung, von Informationen aus Ihren Dokumenten oder deren Übersetzungen an Dritte bewahren.
  • Angesichts der notwendigen Kommunikation und/oder Versendung in elektronischer bzw. nichtelektronischer Form gewährleisten wir keinen absoluten Schutz vor dem unbefugten und illegalen Zugriff Dritter auf die übermittelten Texte und übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch solche Zugriffe verursacht werden könnten.

Höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebs und Rücktritt
  • Soweit wir durch höhere Gewalt oder andere unabwendbare, von uns nicht zu vertretende Umstände an der Fertigstellung der Leistungen gehindert werden, ist ein Anspruch von Ihnen sowie Dritten auf Wandlung oder Minderung ausgeschlossen. Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebs, insbesondere durch höhere Gewalt wie Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler, etwaige andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretenden Hindernisse entstehen. Das gleiche gilt, wenn wir aus wichtigem Grunde unseren Betrieb, insbesondere die Online-Dienstleistung, für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise einstellen oder einschränken.
  • In solchen Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Wir werden Sie umgehend über die Umstände benachrichtigen, welche uns daran hindern, Ihren Auftrag durchzuführen und Sie darin unterstützen, eine alternative Lösung soweit angemessen bzw. möglich, zu finden.
  • Wenn eine Übersetzung in Auftrag gegeben und anschließend storniert, im Umfang gekürzt oder durch eine Handlung oder einen Fehler von Ihnen oder Dritten verhindert wird, sollen Sie uns außer den in Absatz 17 beschriebenen Umständen die volle Vertragssumme zahlen, falls nicht etwas anderes im Voraus vereinbart wurde. Die fertig gestellte Arbeit werden wir Ihnen zur Verfügung stellen.

Abwerbverbot
  • Wir dürfen uns zur Ausführung aller Geschäfte, sofern wir dies für zweckmäßig oder erforderlich erachten, Sublieferanten bedienen. Kontakt zwischen Ihnen und einem von uns eingesetzten Mitarbeiter oder Dritten ist nur mit unserer ausdrücklichen schriftlichen Einwilligung erlaubt. Grundsätzlich besteht die Geschäftsverbindung nur zwischen Ihnen und uns. Sie verpflichten sich, vor Ablauf einer Frist von 12 Monaten nach Beendigung der Zusammenarbeit, unsere Mitarbeiter und/oder Sublieferanten weder einzustellen noch für Übersetzungen zu beschäftigen.

Gerichtsstand, anzuwendendes Recht, salvatorische Klausel
  • Erfüllungsort und Gerichtsstand ist München, der Geschäftssitz von premier translations. Es gilt ausschließlich deutsches Recht.
  • Die etwaige rechtliche Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen oder eine Lücke dieser AGB lässt die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen unberührt.

München, Oktober 2011

zurück

 
Deutsch-Englisch Übersetzungen Zitate