Häufig gestellte Fragen

 

ANTWORTEN Anders als die meisten Übersetzungsbüros in diesem Bereich spezialisieren wir uns auf Übersetzungen exklusiv in zwei Sprachen, nämlich Deutsch und Englisch. Dies erlaubt uns, unsere ganze Kompetenz in diese Richtung zu fokussieren und Ihnen, unserem Kunden, sämtliche Vorteile unserer großen Erfahrung und unseres Wissens zu geben.

Wir sind ein Büro mit zuverlässigen Übersetzern, die bestrebt sind, den Kunden mit unseren qualitativ hochwertigen Deutsch-Englisch Übersetzungen innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens und zu angemessenen Preisen zufrieden zu stellen. „Schnellfeuertexte“ ohne Rücksicht auf Qualität gibt es bei uns nicht! So genanntes „Denglisch“ ist uns fremd. Unser Qualitätssicherungsteam prüft immer jede Übersetzung auf Deutsch und Englisch, bevor es freigegeben wird. Daher können Sie sich auf eine gleichmäßig hohe Qualität verlassen.

Die ständig steigende Zahl unserer Stammkunden spricht für sich.
zurück

Unser Angebot beinhaltet meistens Beispielübersetzungen vom Deutschen ins Englische oder umgekehrt (oder wir bieten eine kostenlose Probeübersetzung für umfangreiche Texte an). Solche Beispiele bzw. Referenzübersetzungen zeigen deutlich die Qualität unserer Arbeit in Bezug auf Genauigkeit, Stil, Grammatik, Orthographie und Interpunktion an. Wir garantieren Ihnen, dass Ihr Auftrag mit der gleichen Qualität erledigt wird.

Wir haben eine strenge und eindeutige Regel in unserem Hause: Wir akzeptieren nur Aufträge, bei denen unsere hohen Qualitätsanforderungen innerhalb der Lieferfrist einhaltbar sind!

Wenn Sie die Preise für Deutsch–Englisch Übersetzungen zwischen den verschiedenen Anbietern vergleichen, berücksichtigen Sie bitte folgende Punkte:
  • Reflektiert die Qualität des übersetzten Textes den hohen Standard Ihrer Produkte oder Dienstleistungen?
  • Rechtfertigen die minimalen Ersparnisse bei Übersetzungskosten durch einen Niedrigkostenlieferanten den nachfolgenden Aufwand Ihrer eigenen wertvollen Zeit, um notwendige Verbesserungen vorzunehmen?
zurück

Die Kosten für eine Deutsch-Englisch oder Englisch-Deutsch Übersetzung hängen von vielen Faktoren wie der Textmenge, Dringlichkeit, dem Schwierigkeitsgrad und Format ab. Die Spannweite unserer Grundgebühr zum Korrekturlesen und Übersetzen ist 1,00 € bis 1,50 € je DIN-Zeile (eine DIN-Zeile beinhaltet 55 Anschläge inkl. Leerzeichen). Die Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Übersicht Gebühren.

Normalerweise erhalten Sie ein kostenloses Pauschalangebot von uns. Dieses kombiniert alle relevanten Kostenfaktoren – daher müssen Sie nicht mühselig die Kosten selbst ausrechnen. Bei uns wissen Sie ganz genau, was eine Übersetzung kosten wird, bevor Sie den Auftrag erteilen.
zurück

Ja. Gegenwärtig berechnen wir einen Mindestumsatz von 75,- € zzgl. MwSt. für Neukunden, um die Nebenkosten und den zusätzlichen Verwaltungsaufwand abzudecken.
zurück

Die Lieferfrist ist von mehreren Faktoren abhängig:
- Länge: Anzahl der Standardzeilen / Wörter
- Komplexität: allgemeiner Text oder hochtechnisches Material
- Format: Word, PowerPoint, Excel usw.

Üblicherweise kann eine allgemeine Textseite innerhalb von 24 Stunden geliefert werden. Ein Übersetzer kann normalerweise 150 bis 200 DIN Zeilen an einem Tag übersetzen. Aber ein guter Übersetzer zieht es vor, den Text zur Seite zu legen und „eine Nacht darüber zu schlafen”, um ihn dann noch mal vor der Lieferung zu lesen und ggf. zu verbessern. Daher schlagen wir vor, dringende Aufträge so weit wie möglich zu vermeiden – jedoch bemühen wir uns immer, Ihren Wünschen nachzukommen.
zurück

Unsere Übersetzer sind in jedem ihrer Bereiche Spezialisten, normalerweise mit einem langjährigen Erfahrungshintergrund in der Industrie oder im akademischen Bereich. Sie sind häufig Fachleute mit Universitätsabschlüssen, einige hatten verantwortungsvolle Positionen in der Wirtschaft, und sie arbeiten seit mehreren Jahren an erstklassigen Übersetzungen vom Deutschen ins Englische oder Englischen ins Deutsche.

Wir weisen unseren Übersetzern solche Aufträge zu, die zu ihrer Ausbildung und Berufserfahrung passen. Bei hochtechnischen Projekten arbeiten wir auch mit Spezialglossaren, die vom Kunden mitgeliefert werden oder in Zusammenarbeit mit uns erarbeitet werden.
zurück

Sobald wir Probleme erkennen, bemühen wir uns, diese schnellstmöglich mit dem Kunden zu klären. Dies kann passieren, wenn der Quelltext (auf Deutsch oder Englisch) schlecht geschrieben ist, Fehler enthält, bereits eine Übersetzung ist oder besondere Terminologie vom Kunden gefordert wird. Wir versuchen, solche Unklarheiten vor der Lieferung zu eliminieren und gegebenenfalls auch später ohne Extrakosten.
zurück

Wir nutzen fortschrittliche branchenübliche Viruserkennungssoftware, die fast täglich aktualisiert wird. Sämtliche Dokumente werden automatisch geprüft. Zusätzlich haben wir im Problemfall Sicherungskopien unserer Übersetzungen ins Deutsche oder Englische und Kundendateien. Diese werden auf Wunsch vernichtet.

Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass wir typischerweise die Übersetzungen per E-Mail erhalten und abschicken, aber E-Mail-Sendungen sind nicht absolut sicher. Bisher hatten wir noch keine Virusprobleme – es gibt aber keine hundertprozentige Garantie.
zurück

 
Deutsch-Englisch Übersetzungen Zitate